AL-GHORRA, Fatena



Orgasm


When Death comes for me

I want to prepare for him like a lover for her beloved

Light the house with candles

Down the curtains between the peering eyes and me

Wash my body gently,

coyly

Sweeten it with perfume

Rub it with oil, lightly, subtly

Slip on a nightgown of black lace

And kindle the background music

Anticipating the kiss of life


Like a whore I will ready for him

lighting her apartment in red

Rubs her body with oil

Erasing the memory of men who haven’t been back

Scenting it with a blend of cheap perfumes

Waiting in the doorway

With all her skills and experiences

For the moment he enters

To unzip his trousers and start her work


I will receive Death as should a wife

cleans the house Friday night of the children’s mess

Then takes a shower

Dabs some kohl and pink lipstick

Wears comfortable pajamas

And lies down in the middle of the bed

Readied to do her duty


I will receive Death fully as should a nun

With incense filling the air

The floating scent of calm

That leaves no room for anything else

I will stretch out/ on the altar

Obedient and powerless

And allow delight to drug my limbs with unrelenting slowness

Poised, with no trace of doubt

I will lie down like I never have for a man

Give him what he deserves


As a mistress readies for her lover

Waits at the window for his knock

While she chills the wine

prepares the cigarettes and the music

The favorite songs and video clips

That it will make them laugh

until their eyes fill with tears

The light-footed dance to the beat of delight

Then the fingers start the work,

slowly, slowly


Translated by Claire Jacobson



///////////////////////////////////////////////////////


Mijn voeten vastgenageld

loop ik achter jouw voetstappen aan

ik overnacht bij roofdieren

ik jank tot de maan verschijnt

je houdt mijn hart in de greep en leidt mij als een volgzame hond

ik waai mee met je wind

als je honger aan me knaagt kniel ik

sta enkel op om je te gehoorzamen

blind keert mijn blik terug


///////////////////////////////////////////////////////


En ik, vader, zoek je in zonnebloemen

en in de klaprozen die je met mijn bloed kleurde

ik hol blootsvoets door de stegen

in mijn koninklijk kleed door rotsen afgerukt

en doornen, o hart van mijn hart, vreten mijn vlees

terwijl ik je niet zie


///////////////////////////////////////////////////////


Slotakte

…..
En zo
alsof je de stof van je elegante jasje afveegt, veeg je mij weg
geen genadevolle dood, geen smetteloze taal?

je bereidt mij voor op deze moord die als een bliksem komt

overdenk mij een ogenblik
ik neem aan dat je dromen aan mijn voeten zijn gestorven
en dat ik groter ben dan je kunt omvatten
…..

Vertaling: Nisrine Mbarki



Wat de verteller zei


Trek je schaapskleren uit, laat de wolf huilen

de weg is gemaakt voor wolven

laat hem vrij, volg nauwlettend zijn stappen

struikel, sta op

laat je knieën en enkels bloeden

let niet op de doornen, de steeg is bereid om je bloed op te zuigen

schud het af als het te zwaar wordt

het stof van wie je liefhad

wie je vergat en om wie je huilde

want de tocht zal alleen voortgezet worden door het vuur van het geheugen

laat het uit je poriën, je oren, je ogen, je mond komen

en vooral uit dat wat je schitterende geheim omarmt.