 
    
    
      
    
      
    
      
    
      
    HAFIZ
    
      
    
      
    
      
    With That Moon Language
  
    
      
    Admit something: Everyone you see, you say to
  
them, “Love me.”
    
      
    Of course you do not do this out loud, otherwise
  
someone would call the cops.
    
      
    Still, though, think about this, this great pull in us
  
to connect.
    
      
    Why not become the one who lives with a full
  
moon in each eye that is always saying,
    
      
    with that sweet moon language, what every other
  
eye in this world is dying to hear?
    
      
    Translation: Daniel Ladinsky
  
    
      
    
      
    It felt love
  
    
      
    How did the rose
  
Ever open its heart
And give to this world
All its beauty?
It felt the encouragement of light
Against its being,
Otherwise,
We all remain
Too frightened
    
      
    Translation Daniel Ladinsky
    
      
    
      
    
      
    The Sun never says
  
    
      
    Even after all this time
  
The Sun never says to the Earth
"You owe me"
Look what happens with a love like that
    It lights up the whole sky
    
      
    
      
    
      
    It Felt Love
  
    
      
    How did the rose ever open its heart
  
And give to this world
All its beauty?
It felt the encouragement of light
Against its being,
    Otherwise, we all remain too frightened.
    
      
    
      
    
      
    My Brilliant Image
  
    
      
    One day the sun admitted,
  
I am just a shadow.
I wish I could show you the infinite incandescence
That has cast my brilliant image!
I wish I could show you,
When you are lonely or in darkness,
The astonishing Light
    Of your own Being!
    
      
    
      
    
      
    I know the way you can get
  
    
      
    I know the way you can get when you have not had a drink of Love:
  
Your face hardens, your sweet muscles cramp.
Children become concerned about a strange look that appears in your eyes
Which even begins to worry your own mirror and nose.
Squirrels and birds sense your sadness and call an important conference in a tall tree.
They decide which secret code to chant to help your mind and soul.
Even angels fear that brand of madness that arrays itself against the world
And throws sharp stones and spears into the innocent and into one’s self.
O I know the way you can get if you have not been drinking Love:
You might rip apart every sentence your friends and teachers say, looking for hidden clauses.
You might weigh every word on a scale like a dead fish.
You might pull out a ruler to measure from every angle in your darkness
The beautiful dimensions of a heart you once trusted.
I know the way you can get if you have not had a drink from Love’s hands.
That is why all the Great Ones speak of the vital need to keep remembering God,
So you will come to know and see Him as being so playful and wanting, just wanting to help.
That is why Hafiz says: bring your cup near me, for all I care about is quenching
your thirst for freedom!
All a sane man can ever care about is giving Love!
    
      
    
      
    Awake awhile
  
    
      
    Awake awhile.
  
It does not have to be forever, right now.
One step upon the sky's soft skirt would be enough.
Hafiz, awake awhile.
Just one true moment of Love will last for days.
Rest all your elaborate plans and tactics for knowing Him,
For they are all just frozen spring buds.
Far, so far from summer's Divine gold.
Awake, my dear.
Be kind to your sleeping heart.
Take it out into the vast fields of Light and let it breathe.
Say, "Love, give me back my wings.
Lift me, lift me nearer."
Say to the sun and moon, say to our dear Friend,
"I will take You up now, Beloved,
    On that wonderful Dance You promised!"
    
      
    
      
    
      
    Now is the time
  
    
      
    Now is the time to know
  
That all that you do is sacred.
    
      
    Now, why not consider
  
A lasting truce with yourself and God.
    
      
    Now is the time to understand
  
That all your ideas of right and wrong
Were just a child's training wheels
To be laid aside
When you finally live
With veracity
And love.
    
      
    Hafiz is a divine envoy
  
Whom the Beloved
Has written a holy message upon.
    
      
    My dear, please tell me,
  
Why do you still
Throw sticks at your heart
And God?
    
      
    What is it in that sweet voice inside
  
That incites you to fear?
    
      
    Now is the time for the world to know
  
That every thought and action is sacred.
    
      
    This is the time
  
For you to compute the impossibility
That there is anything
But Grace.
    
      
    Now is the season to know
  
That everything you do
    Is sacred.
    
      
    
      
    
      
    Love’s prisoner
  
    
      
    Thy beauty is my being’s breath
    
      
    Thy majesty my fond’s death;
  
Where’er thou art, my sweetest fair,
All life’s felicity is there.
    
      
    Loving thy loveliness divine,
  
Thy smile more potent far than wine,
All languid as thy slumb’rous eye
Intoxicated here I lie.
    
      
    Ah, but thy finger-tips to kiss
  
That were a more than earthly bliss,
Which to achieve were greater gain
    Than monarch o’er both worlds to reign.
    
      
    
      
    Anguished I yearn your lips to touch;
  
Was ever heart’s distraction such?
A heart held firm and motionless
    A prisoner of thy scented tress.
    
      
    
      
    Thy mouth, the huntsman of my mind
  
    Plots with thy locks my heart to bind;
    
      
    And how shall time unspring the snare
    
      
    That keeps me fast and fettered there?
    
      
    
      
    
      
    Thou who didst dwell
  
    
      
    Thou who didst dwell where Ruknabad once ran
  
Melodious beneath the Persian sky,
And watch with mind serene and steady eye
The tragic play that is the life of man;
And, seeing it was so once earth began
And shall continue after thou and I,
    Being spent as swiftly as a lover’s sigh
    
      
    Depart upon death’s trackless caravan;
  
Out of dross sound by sovereign alchemy
Didst fashion melodies of liquid gold,
Creating riches of thy penury,
Transmuting death to immortality:
Accept these words that leave the whole untold,
    And in fresh youth renew thy wisdom old.
    
      
    
      
    
      
    Who Has Bid Thee Ask No More
  
    
      
    Beloved, who has bid thee ask no more
  
How fares my life ? to play the enemy
And ask not where he dwells that was thy friend ?
Thou art the breath of mercy passing o*er
The whole wide world, and the offender I ;
Ah, let the rift my tears have channelled end,
Question the past no more !
If thou would ‘st know the secret of Love’s fire.
It shall be manifest unto thine eyes :
Question the torch flame burning steadfastly,
But ask no more the sweet wind’s wayward choir.
Ask me of faith and love that never dies ;
Darius, Alexander’s sovereignty,
I sing of these no more.
    
      
    Ask not the monk to give thee Truth’s pure gold.
  
He hides no riches ’neath his lying guise ;
And ask not him to teach thee alchemy
Whose treasure-house is bare, his hearth-stone cold.
Ask to what goal the wandering dervish hies,
They knew not his desire who counselled thee ;
Question his rags no more !
    
      
    And in their learned books thou ’lt seek in vain
  
The key to Love’s locked gateway ; Heart grown wise
In pain and sorrow, ask no remedy !
But when the time of roses comes again,
Take what it gives, oh Hafiz, ere it flies,
And ask not why the hour has brought it thee,
And wherefore ask no more !
    
      
    
      
    Translation Gertrude Lowthian Bell
    
      
    
      
    
      
    Ode 44 
  
    
      
    Last night, as half asleep I dreaming lay, 
  
Half naked came she in her little shift,
With tilted glass, and verses on her lips;
Narcissus-eyes all shining for the fray,
Filled full of frolic to her wine-red lips,
Warm as a dewy rose, sudden she slips
Into my bed – just in her little shift.
    
      
    Said she, half naked, half asleep, half heard, 
  
With a soft sigh betwixt each lazy word,
‘Oh my old lover, do you sleep or wake!’
And instant I sat upright for her sake,
And drank whatever wine she poured for me –
Wine of the tavern, or vintage it might be
Of Heaven’s own vine: he surely were a churl
Who refused wine poured out by such a girl,
A double traitor he to wine and love.
Go to, thou puritan! the gods above
Ordained this wine for us, but not for thee;
Drunkards we are by a divine decree,
Yea, by the special privilege of heaven
Foredoomed to drink and foreordained forgiven.
    
      
    Ah! HAFIZ, you are not the only man 
  
Who promised penitence and broke down after;
For who can keep so hard a promise, man,
With wine and woman brimming o’er with laughter!
O knotted locks, filled like a flower with scent,
How have you ravished this poor penitent!
    
      
    Translation Richard Le Gallienne
  
    
      
    
      
    Ode 487
  
    
      
    With last night’s wine still singing in my head,
  
I sought the tavern at the break of day,
Though half the world was still asleep in bed;
The harp and flute were up and in full swing,
And a most pleasant morning sound made they;
Already was the wine-cup on the wing.
‘Reason,’ said I, ‘’t is past the time to start,
If you would reach your daily destination,
The holy city of intoxication.’
So did I pack him off, and he depart
With a stout flask for fellow-traveller.
    
      
    Left to myself, the tavern-wench I spied,
  
And sought to win her love by speaking fair;
Alas! she turned upon me, scornful-eyed,
And mocked my foolish hopes of winning her.
Said she, her arching eyebrows like a bow:
‘Thou mark for all the shafts of evil tongues!
Thou shalt not round my middle clasp me so,
Like my good girdle – not for all thy songs! –
So long as thou in all created things
Seest but thyself the centre and the end.
Go spread thy dainty nets for other wings –
Too high the Anca’s nest for thee, my friend.’
    
      
    Then took I shelter from that stormy sea
  
In the good ark of wine; yet, woe is me!
Saki and comrade and minstrel all by turns,
She is of maidens the compendium
Who my poor heart in such a fashion spurns.
Self, Hafiz, self! That thou must overcome!
Hearken the wisdom of the tavern-daughter!
Vain little baggage – well, upon my word!
Thou fairy figment made of clay and water,
As busy with thy beauty as a bird.
    
      
    Well, Hafiz, Life’s a riddle – give it up:
  
There is no answer to it but this cup.
    
      
    Translated By Richard Le Gallienne
    
      
    
      
    
      
    The mountain got tired of sitting
  
    
      
    The sun
  
Won a beauty contest and became a jewel
Set upon God’s right hand.
    
      
    The earth agreed to be a toe ring on the
  
Beloved’s foot
And has never regretted its decision.
    
      
    The mountains got tired
  
Of sitting amongst a sleeping audience
    
      
    And are now stretching their arms
  
Toward the Roof.
    
      
    The clouds gave my soul an idea
  
So I pawned my gills
And rose like a winged diamond
    
      
    Ever trying to be near
  
More love, more love
Like you.
    
      
    The Mountain got tired of sitting
  
Amongst a snoring crowd inside of me
And rose like a rip sun
Into my eye.
    
      
    My soul gave my heart a brilliant idea
  
So Hafiz is rising like a
    Winged diamond.
    
      
    
      
    
      
    The God who only knows four words
  
    
      
        Every child has known God,
  
Not the God of names,
Not the God of don'ts,
Not the God who ever does anything weird.
But the God who only knows four words
And keeps repeating them, saying:
"Come dance with Me."
Come dance.
    
      
    
      
    /////////////////////////////////////
    
      
    
      
    
      
    I sometimes forget
  
that I was created for Joy.
My mind is too busy.
My Heart is too heavy
for me to remember
that I have been
called to dance
the Sacred dance of life.
I was created to smile
To Love
To be lifted up
And to lift others up.
O’ Sacred One
Untangle my feet
from all that ensnares.
Free my soul.
That we might
Dance
and that our dancing
might be contagious.
    
      
    
      
    Deepening The Wonder
  
    
      
    Death is a favour to us,
  
But our scales have lost their balance.
    
      
    The impermanence of the body
  
Should give us great clarity,
Deepening the wonder in our senses and eyes
    
      
    Of this mysterious existence we share
  
And are surely just traveling through.
    
      
    If I were in the Tavern tonight,
  
Hafiz would call for drinks
    
      
    And as the Master poured, I would be reminded
  
That all I know of life and myself is that
    
      
    We are just a mid-air flight of golden wine
  
Between His Pitcher and His Cup.
    
      
    If I were in the Tavern tonight,
  
I would buy freely for everyone in this world
    
      
    Because our marriage with the Cruel Beauty
  
Of time and space cannot endure very long.
    
      
    Death is a favour to us,
  
But our minds have lost their balance.
    
      
    The miraculous existence and impermanence of Form
  
Always makes the illuminated ones
    Laugh and Sing.
    
      
    
      
    
      
    Ghazal 1
  
    
      
    Come, boy, and pass the wine around –
  
Love seemed a simple game
When I encountered it …. but then
The difficulties came!
    
      
    In longing for the musky scent
  
The breeze brings from her hair,
Such blood wells up in lovers’ hearts,
Such suffering and despair….
    
      
    What can ensure my happiness,
  
At love’s stage, in my heart?
When every instant now the bell
Cries: “Load up, to depart!”
    
      
    And if the wine-seller says wine
  
Should dye your prayer mat … dye it!
Pilgrims should know each stage’s rule
And seek to satisfy it.
    
      
    On this dark night, amidst these waves,
  
The whirlpool’s fearsome roar
What can they know of our distress
Who watch us from the shore?
    
      
    In all I’ve done, I’ve pleased myself,
  
It’s ruined my good name –
The secret ’s out, and everywhere
Men talk about my shame.
    
      
    Don’t hide from him you seek, Hafez;
  
You cannot hope to find
The One you’re looking for until
You leave the world behind.
    
      
    
      
    Ghazal 2
  
    
      
    I pine away. Sages, plead with God for my woe
  
Alas, my secret pain, the world is soon to know
    
      
    Our bark has stranded; O gentle breeze, arise! 
  
That we may visit the friend we so dearly prize
    
      
    The ten-day favor of the sphere is a tale untrue
  
Friend! Goodness to friends is a trait to pursue!
    
      
    Yester eve, in festivity, the bulbul tuned a song'
  
'Saki! Bring wine! Come to life! O drunken throng! '
    
      
    Noble soul! God blessed you with rigor and grace
  
So, seek - at least - to cheer up this dervish's face
    
      
    Peace in the two worlds, these remarks clearly show
  
'Love to every friend and civility to every foe.'
    
      
    Upon the path of honor, denied was my range
  
Should you not approve it, seek my fate to change
    
      
    That bitter wine known to the Sufi a sin to be 
  
Tastes much sweeter than a maiden kiss to me
    
      
    In times of distress, rejoice and trouble not to learn
  
This alchemy of life can beggar to Croesus turn
    
      
    Be mild! Burn as a taper from jealousy overmuch
  
Adamant melts like wax under the beloved's touch
    
      
    Alexander's mirror is the same wine bowl. Behold
  
Everything in Darab's kingdom reflected in its mold
    
      
    Speakers of sweet Persian, the water of life dispense
  
Saki! Hasten and give this word to pious men of sense
    
      
    Hafiz declined to don this wine-stained cowl
  
O upright Master! Hold us innocent of this foul
    
      
    
      
     
  
| 
            
               | 
            
               
            
               Nam de touwtjes in handen en stal mijn hart; Ik geef Samarkand en Bokhara voor die Hindoe schoonheidsvlek waar ze mij steeds mee tart. ….. 
 | 
    
      
    
      
     
  
| 
            
               | 
            
               O minstreel, breng me het lot, mij goed gezind. Het aangezicht van mijn Geliefde flonkert in mijn kelk, Je kunt haast niet bevatten waarom ik de wijn omhels. Eeuwig leeft hij wiens hart voor de Liefde is ontwaakt 
            Zo zullen de Eeuwigheidsboeken mijn balans hebben opgemaakt.
            
               | 
    
      
    
      
    
      
     
  
| 
            
               King of the world is my slave on such a day in such a place. Bring no candles to this, our festive feast, tonight Full moon is pale beside the light of my lover's face. Drinking of wine, our creed has sanctified Yet without you, drinking wine is disgrace. My ears only hear the song of the harp and the reed My eyes see your ruby lips, and the cup chase. Keep perfumes away from our feast tonight The fragrance of your hair, our feast will grace. Speak not to me of sweetness of candy and sugar; Since my lips, sweetness of your lips, did once trace. Your treasures are hidden in the ruins of my heart And my path to the tavern has now become sacred space. Speak not of disgrace; that's my fame and my base And fame and high place, I despise and debase. Drunk and disconcerted and demented and deceived Show me one who's not, within our town and our race. Fault not the pious one, because he, also, like us, Is seeking love and grace, in his own way, at his own pace. Hafiz, wine in hand, always your lover embrace 
            'Cause flowers and joy fill this festive time and space.
            
               | 
    
      
    
      
    
      
    Ghazal
     47
    
      
    
      
    Whoever had found his way to the tavern’s block
  
Would have to be insane if on another door knock
Fate never crowned any with drunkenness, except
The one who considered this the highest luck.
Whoever finds his way into the tavern
From the bounty of the wine, temple’s secrets unlock.
He who read the secrets of this wine,
Found the secrets in the dust upon which we walk.
Only seek the obedience of the insane
In our creed, logic and sanity we mock.
My heart asked not for longevity of beauty
Because sadly this is the way of the clock.
From the pain of the fading morning star at dawn
I cried so much that I saw the moon, though Venus my eyes struck.
Who talks about the story of Hafiz and his cup?
Why would the king know where the policemen flock?
Praise the King who considers the nine heavens
    A mere crevice in His courtly block.